A nyelvtörténet örök kérdései III. A nyelvek rokonsága és a darwinista családfa

Ha közeli hozzátartozóinkról mesélünk, megkerülhetetlenül szülőkre, gyermekekre, egyenes és oldalági rokonokra terelődik a szó. Ha szerencsés családtörténetünk van, akár családfánkat is meg tudjuk mutatni párszáz évre visszamenőleg. Talán nem meglepő, hogy a nyelvek leszármazásában is anya- és leánynyelvekről beszélünk. De vajon következik-e ebből, hogy biológiai felmenőink mintájára mindjárt nyelvi családfák rajzolásába fogjunk?

Pápay Sámuel nevezetes enciklopédiájában, A magyar literatúra esméretében, már 1808-ban anya- és leánynyelvekről, valamint rokonnyelvekről értekezik, igaz előbbit a mai alapnyelv jelentésben használja (Pápay 1808:48–49.). Pápay szakszókeresésében nincs semmi meglepő: a nyelvtudomány az antikvitás kora óta egészen a mai ökolingvisztikáig élt és él biológiai metaforákkal, amelyek párhuzamba állítják a kihalás szélére sodródott fajok helyzetét a világ (temérdek) veszélyeztetett nyelvének állapotával, tegyük hozzá, cseppet sem alaptalanul.

Vannak azonban a nyelvtudomány történetében olyan metaforák, melyek nem segítették, sokkal inkább gátolták a tisztánlátást egy adott területen. Ilyen a nyelvi családfa-metafora is, mely Charles Darwin ikonikus munkája nyomán, August Haeckel biológus és az indoeuropaista August Schleicher rajzainak közvetítésével terjedt el a történeti nyelvészetben, és az elmúlt százhatvan évben bizony több kárt okozott a szemre egyre mutatósabb fák formájában testet öltött felfogás, mint amennyi haszna egyáltalán lehetett volna. A nyelvi családfa ugyanis végtelenül leegyszerűsített bizonyos dolgokat, amely önmagában még nem lenne baj, az már annál inkább, hogy ezek az egyszerűsítések néhány ponton köszönőviszonyban sincsenek a nyelvek életének és érintkezéseinek valóságos természetével. Nézzük tehát Darwin állítását A fajok eredete c. 1859-ben megjelent műve magyar változatából. (Hasonló gondolatokat Darwin már a negyvenes évek közepétől megfogalmazott tanulmányaiban.) 

Ha az embernek egy teljes leszármazási táblázata, vagyis családfája állna előttünk az emberi fajoknak genealógiai beosztása a legjobb osztályozást szolgáltatna az egész világon használatban lévő különböző nyelvekre nézve; és ha valamennyi kihalt nyelv és valamennyi közbenső és lassan változó tájnyelv szinte befoglaltatnék, csupán ezen beosztás volna az egyetlen lehetséges. … Az ugyanazon törzsből származott nyelvek közötti különbség különböző foka az egymásnak alárendelt csoportok által volna kifejezhető; azonban a leghelyesebb, sőt egyedül lehetséges berendezés mégiscsak a genealógiai lehetne; ez pedig szigorúan természetes lenne, amennyiben az valamennyi, már kihalt, és még élő újabb nyelveket a legközelebbi rokonság útján kötne össze egymással, és mindenik nyelvnek kifejlődési menetét és eredetét is kimutatná.” (Darwin 1873: 244—245. kiemelések tőlem – P.P.) Darwin tehát nem kevesebbet állít, minthogy

  • a törzsfejlődést (az emberi fajok genealógiai beosztása) bemutató családfa a legjobb ábrázolásmód a világ összes kihalt és élő nyelvének osztályozására, azaz nem egyszerűen metaforáról, hanem teljes és tökéletes azonosságról beszél;
  • ez a genealógiai alapú „berendezés” pedig nem egyszerűen a nyelvek rokonsági viszonyait, hanem azoknak keletkezését és fejlődését is bemutatná, méghozzá az „egyedül lehetséges” módon.
Balra Ernst Haeckel 1864–1868 közt alkotott családfája az ember leszármazásáról,  Der systematische Stammbaum des Menschen; jobbra Zongor Endre szép uráli (finnugor) nyelvi családfája 1940-ből, amelynek képaláírása is árulkodó: Zongor finnugor nyelvek helyett finn-ugor népek-et említ. (Forrás: Wikipedia Commons és korabeli Zongor-képeslap, a szerző gyűjteménye)

Hogy a kor miért köti össze, és miért éppen németföldön köti össze ily lelkesen nyelveredet és néperedet kérdését, az művelődés- és identitástörténeti kérdés is, melyről már számos helyen írtam korábban (l. pl. Pomozi 2018, 2020, ill. közoktatási tananyagként Pomozi–Katona 2021: 46–47.) Az 1870-es években megizmosodó újgrammatikus nyelvészeti iskolai hívei úgy vélték, az indogermán „ősnyelv” (Ursprache) darwini logika szerinti megtalálása egyben az indogermán „ősnép” (Urvolk) meglelését is jelenti. Nyelv- és néperedet összekötése majd száz éven keresztül elfogadott volt a nyelvtudományban: a családfa mindenható valóságábrázoló erejét először nem német, hanem egy észt kutató, Harry Moora őstörténész kérdőjelezte meg módszeresen 1956-ban. A családfakritika története messzire vezetne, itt és most egyszerűen áttekintjük e biológiai metafora legfontosabb kérdőjeleit:

  • Mint a Haeckel és Zongor-féle családfán fentebb látható, a fa tövébe, az egysejtűek helyére képzelték az alapnyelvet, az ághegyekre pedig a mai leánynyelveket: ez eleve lehetetlen, mivel a családfák csak néhányezer évről adnak számot, ma már viszont tudjuk, hogy Eurázsia nyelvi múltja ennek sokszorosa. A családfák tövében ezért nem lehet „ősnyelvet” feltételezni. A gyökerek, a nyelvi előzmények hiányoznak róla;
  • A családfa úgy tesz, mintha a történeti múltban is modern nemzeti, standardizált nyelvekkel, magyarral, manysival, finnel, némettel, olasszal, angollal etc. lehetne számolni, holott a nyelvek standardizálásának alig néhányszáz éves múltja van, a modern standard változatok pedig legfeljebb kétszáz éve születtek. Más szóval a nyelvek előtörténetében (pl. lovasnomád népek esetében az eurázsiai sztyeppén vagy erdőlakó népek esetében az erdős övezetben) nyelvváltozatok sokaságával kellene számolni. S a XIX–XX. századi nyelvi egységesség visszavetítése a múltba merő fikció, amely igen (nyelv)történetietlen.
  • A családfán mindig csak elágazások vannak, mert mindig egy nyelvből kettő lesz, azaz csak a nyelvi elkülönülést mutatja, a nyelvi egységesülési folyamatokat nem. Márpedig e két folyamat együttesen van jelen a nyelvek történetében. Manapság pl. az egységesülési folyamatok sokkal erőteljesebbek, mint az elkülönülésiek;
  • A családfa-elágazások mindig kettősek (binárisak). Ez is teljesen életszerűtlen és történetietlen, egy nyelvi tömb természeti katasztrófa, hódítás vagy túlnépesedés esetén három-négy-ötfelé is szakadhat éppen;
  • A családfa nem ad számot a nyelvek közötti másodlagos kapcsolatokról. Így nem mutatja a nyelvi valóságot régente erősen meghatározó két- és többnyelvűségi mintákat sem. (Ezt persze igen nehéz is lenne fán ábrázolni, bár 1970 óta többen is megpróbálták.)
  • Eurázsia jelentősebb nyelvei folyamatosan érintettek a nyelvcserefolyamatokban is, és ez különösen is igaz lehetett pl. az ősmagyar korban is, a sztyeppei népmozgások, vándorlási hullámok közepette. Ezt a családfa nem tudja ábrázolni, mert szükségképpen köti az etnikumot a nyelvhez;
  • Bármely nyelv bármely nyelvvel képes úgy érintkezni, hogy kölcsönhatás alakuljon ki köztük. Ez a korlát nélküli „kontaktálás” biológiai fajok közt lehetetlen, tehát a biológiai metafora ebből a szempontból is „megdől”.

Összességében tehát nemhogy nem igazolta az idő Darwin sorait, hanem azoknak még metaforikus értelmezését sem. Az viszont tudománytörténeti tény, hogy a nyelvi családfa-metafora sokáig súlyosan behatárolta a nyelvtörténeti gondolkodást, mi több, még ma is akadnak lelkes védelmezői Amerikától Ázsiáig. Sorozatunkat hamarosan folytatjuk azzal, hogyan hatnak egymásra a valóságban az érintkező nyelvek.

Dr. Pomozi Péter, Magyarságkutató Intézet
a Magyar Nyelvtörténeti Kutatóközpont igazgatója

 

Források:
Darwin, Charles 1873: A fajok eredete. Királyi Magyar Természettudományi Társulat, Budapest.
Haeckel, Ernst 1868: Ueber die Entstehung und den Stammbaum des Menschengeschlechts. Zwei Vorträge. C. G. Lüderitz’sche Verlagsbuchhandlung, Berlin. A. Charisius. 
Pápay Sámuel 1808: A magyar literatúra esmérete.  Magyar Minerva IV. kötet. Számmer Klára, Veszprém.
Pomozi Péter2018: The impossibility of the evolutionary metaphor. Neogrammarians, family trees and linguistic affinity. In Angela Marcantonio (szerk.). The state of the art of Uralic studies Tradition vs innovation. La Sapienza Editrice, Roma, 2018. 107–128.
Pomozi Péter 2020: A történeti nyelvészet őstörténeti alkalmazhatóságáról. Lehetőségek és korlátok. In Neparáczki Endre (szerk.). Őstörténeti műhely. Magyarságkutató Intézet Kiadványai, MKI, Budapest, 2020. 251–281.
Pomozi Péter – Katona József Álmos 2021: Magyar nyelv 11. tankönyv. Oktatási Hivatal, Budapest.
https://www.tankonyvkatalogus.hu/tankonyv/OH-MNY11TB
Zongor Endre [1940]: A finn-ugor népek. Magánkiadás, Budapest.